Main Menu
Main Page
Forums
New pages
Recent changes
Random page
Help

Glitches
Arbitrary code execution
Pokémon cloning
Pomeg glitch and Glitzer Popping
Tweaking and voiding
Glitches by generation
Glitch categories

References/Resources
Databases
Disassembly projects
The Big HEX List
Pokémon cheat codes
Pokémon glitch terminology
Useful tools
More

Affiliates
Legendary Star Blob 2 (Hakuda) (日本語/Japanese)
Pokémon Speedruns wiki (English)
PRAMA Initiative (Français/French)
MissingNo. Glitch City (Italiano/Italian)
Become an affiliate!

Technical
Site source code

Search Wiki

 

Search Forums

 

Author Topic: Spanish OTs in other language games  (Read 304 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

SnorlaxMonster

  • Member+
  • *
  • Offline Offline
  • Gender: Male
  • Probably on Bulbapedia
    • View Profile
Spanish OTs in other language games
« on: September 23, 2017, 12:57:29 am »
In the Spanish versions of Gold, Silver, and Crystal, there are two trade/gift Pokémon with diacritic characters in their OT names that the player cannot normally enter. The in-game trade Voltorb has the OT FALCÁN, while the gift Shuckle has the OT MANÍA.

Notably, these characters are not encoded in the English games. Apparently they're 0xBF (Á) and 0xC9 (Í), which has no documented equivalent in the English Generation II games; in the English Generation I games, 0xBF encodes 'v.

So, I have a few questions. If you trade these Pokémon to non-Spanish games, how does it display in each language and generation?  (I would speculate that FALCÁN is displayed as FALC'vN in English Generation I.) And now that Generation II is available on Virtual Console, what happens if you trade Voltorb back to Generation I and send it through Poké Transporter?

It's worth noting that a similar quirk occurred in Generation III and IV, where diacritic characters from in-game trades got converted to Japanese characters by Pal Park.